Images aléatoires

  • 44-Looking back
  • 19-Approaching the summit of Shirouma dake
  • 05-Shrine amongst rocks
  • 49-Dessert: Rhum baba much better than it looks after being carried 1500 vertical metres
  • 61-Lauvitel valley
Vendredi 6 janvier 2012 5 06 /01 /Jan /2012 06:34

 

Nous sommes retournés dans les Alpes du Victoria pour les vacances de Noël. Nous avions appréciés cet endroit lors de notre première visite il y a trois ans et nous voulions découvrir la région plus en détail. Pour cela, nous avons fait une randonnée de 9 jours qui empruntait la plupart des meilleurs chemins et visitait les plus hauts sommets du coin. Calogero a été le seul volontaire pour nous accompagner.

Voici un résumé en images de ces 9 jours.

For the Christams break, we went back to the Victorian Alps that we had visited for the first time three years ago. We wanted to see more of it so planned on a 9 day walk taking on some of the best sights of the Mt Bogong and Mt Feathertop area. Calogero was the only volunteer to come with us.

Here is a summary in photos of the 9 days.


 Wild guide

 Nous avons suivi les indications de Glenn van der Knijff publiées dans un des guides du  magazine Wild.

We followed the track notes of Glenn van der Knijff in one of the guides publish by Wild magazine. Look it up if you want to know the exact route we followed.

 

 

 

Nous avons été agréablement surpris lorsque nous avons pesé nos sacs avant de partir: nous portions chacun 16 kg y compris 2 litres d’eau et une tente 3 personnes et 4 saisons. C’est probablement autant que ce que nous transportions pour 3 jours il y a 3 ans. Entre temps, nous avons bénéficié des conseils de nombreux membres de notre club des Sydney Bush Walkers. L’acquisition d’un deshydrateur nous a également permis de réduire le poids de nos aliments sans que le goût ou les qualités nutritives ne soient compromises.

We were very pleased and rather surprised when we weighed our packs before leaving: both Emmanuelle and I started with a 16 kg pack including 2 litres of water and a 3 man-4 season tent for the 9 days. That was probably as heavy as our packs were 3 years ago for 3 days! In the meantime we learnt a lot from some of our fellow members of Sydney Bush Walkers. The purchase of a food dehydrator certainly helped having lightweight yet delicious and filling meals.

 

02-Day 1_16 kg packs for 9 days


Nous aimons les huttes des montagnes. Elles sont construites en bois ou tôle ondulée et ont été construite par des gardiens de troupeaux comme Wallace hut (datant de 1889), des chercheurs d’or comme Spargo hut, des randonneurs de la première moitie du 20e siècle comme Cope hut ou les clubs de ski comme Derrick hut. Nous avons particulièrement apprécié Weston hut qui a été reconstruite récemment après avoir été détruite par les feux de 2006-07 : nous nous y sommes abrités d’un orage de grêle.

We love the huts of the High country whatever is their origin. There are the historic cattlemen huts such as Wallace dating from 1889, the gold miner’s huts such as Spargo, the huts built for recreation purposes and safety such as Cope hut dating from the early twentieth century or the newer Derrick hut. We particularly appreciated that Weston hut has been rebuilt after being destroyed by the 2006-07 fires since it allowed us to weather a hail storm.

 

Day2_Wallaces-hut2.jpg30-Day 3_The 82 year old Spargo hut31-Day 4_Derrick hut48-Day 5_Cope hut


A côté des huttes, il y a souvent des toilettes. Grâce a elles, nous n’avons du allé dans le « bush » qu’une seule fois en 9 jours. Les toilettes les plus impressionnantes sont à Cleve Cole memorial hut ; il y a quatre « cabines ».

Most of the time, with the huts comes the luxury of toilets. In 9 days we only had to go bush once! The most impressive toilets have to be at Cleve Cole memorial hut with its four cubicles.

 

81-Day 9_The very impressive toilets of Cleve Cole memorial hut


Nous avons campé à plusieurs endroits magnifiques. L’un de nos favoris reste le camp sur Diamantina spur au milieu des snow gums et d’où nous pouvions admirer les reflets du soleil couchant sur Mt Feathertop et les Fainters.

We stayed at some terrific campsites; it was hard to pick a favourite but the one at the top of Diamantina spur amongst the snow gums was particularly beautiful. The sunset light on Mt Feathertop and the Fainters only improved the surroundings.

 

17-Day 2_Lovely campsite amongst the snow gums on top of Diamantina spur18-Day 2_Sunset on Mt Feathertop and the Fainters


A cette période de l’année, les montagnes se parent des nombreuses couleurs des fleurs sauvages.

At this time of the year, the mountains are coloured by the many wild flowers.

 

08-Day 1_Snow gum flowers09-Day 1_Daisy38-Day 4_Tarn71-Day 8_The long spur was covered with wild flowers 


Les chevaux sauvages ou brumbies sont toujours impressionnants. Le cri des biches a 23h25 et moins de 50 metres de nos tentes était moins agréables et le bruit de ses copines bondissant a travers le bush était un peu effrayant : pas sur que la tente aurait résisté.

Brumbies are always an exciting sight. The doe calling her mate less than 50 metres away from our camp at 11.25 pm was less enjoyable and the stampede was rather scary: how does a tent resist to these playful animals remains a mystery!

 

35-Day 4_Brumbies36-Day 4_Cal, the horse whisperer


La vue depuis les sommets ou le long des crêtes était le plus souvent superbe… mais parfois un peu bouchée comme depuis Mt Feathertop.

The views from the summits and ridges were mostly beautiful but we visited Mt Feathertop before the lookout opened for the day!

 

06-Day 1_Mt Feathertop seen from Mt Fainter North22-Day 3_The great views from the top of Feathertop27-Day 3_Pano from Mt Hotham60-Day 6_Mt Wilse seen from Mt Nelse68-Day 7_Sunray hitting a hill around Mt Wilse85-Day 9_Some of the views from Mt Bogon: Feathertop is the tallest peak


Hormis les deux premiers jours où nous avons eu quelques averses et même de la grêle donc, le temps était parfait pour randonner et même se baigner plusieurs fois. Il a quand meme gele la 4e nuit!

We had a few showers and even hail the first couple of days but otherwise the weather was great for bushwalking and even sampled a few of the waterholes. We also had frost on the fourth night!

 

12-Day 2_Snow gums in the mist25-Day 3_The Razorback and Mt Feathertop44-Day 5_It was a cold night47-Day 5_View from near Cope hut: is it the Main Range in the distance?


Bien que le paysage ressemble parfois à des collines rondes, nous avons trouvé plusieurs chutes d’eau et trous d’eau pour nous baigner.

In what appears sometimes to be a landscape of gentle rolling hills, it is surprising to sometimes find waterfalls and swimming holes. We did our best to try them all!

 

41-Day 4_Waterfall and swimming waterhole89-Day 9_Refreshing dip at the end of the trip57-Day 5_Waterfall near Johnston hut 

 

Les snow gums sont les eucalyptus qui poussent à cette altitude. Nombre d’entre eux ont brulés récemment et leurs troncs apparaissent fantomatiques et donnent une couleur blanche aux collines. Ceux qui n’ont pas brulé en revanche présentent des couleurs dessins particuliers.

Another feature of the High Country are the snow gums looking like ghosts when they are burnt and showing their beautiful patterns when they are not.

 

28-Day 3_Spargo hut in the mist32-Day 4_Twisted snow gum78-Day 8_Patterns of the snow gums' bark

 

Plus de photos dans l'album

More photos in the album

Par Vivien
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Dimanche 18 décembre 2011 7 18 /12 /Déc /2011 08:47

Les Blue Mountains à l’ouest de Sydney regorgent de Canyons qui ont été creusés par les cours d’eau qui ont érodés le grés, la roche principale de la région. Ces canyons sont très étroits et souvent leur exploration nécessite une longue marche d’approche, de descendre en rappel pour les parcourir ou de nager dans une eau très froide. La contrepartie est que l’on se retrouve dans des endroits souvent magnifiques : les couleurs vertes des plantes et mousses qui poussent dans ces milieux ombragés donnent à certains canyons un aspect féérique ; les formations rocheuses sont superbes et compliquées. En été, les canyons offrent un refuge agréable pour les marcheurs lorsque les températures sont trop élevées pour marcher sur les plateaux plus exposés.

Nous avons commencé à « faire » des canyons lorsque nous sommes devenus membres de notre club de marche. Voici quelques photos d’un weekend où un groupe d’entre nous guidé par Tom a exploré deux canyons (Pipeline et Looking glass) près de Newnes, à l’ouest des Blue Mountains.

Tom a plus de photos (de meilleurs qualité) ici et ici.

The Blue Mountains offer an array of canyons were bushwalkers take refuge from the summer heat at this time of the year; not that there has been much heat this summer! One of the reasons for joining SBW was to start visiting these beautiful places.

Here are a few photos of a weekend spent exploring Pipeline and Looking glass canyons around Newnes part of a workshop that Tom was organising as a SBW activity.

Tom has more (and better) photos here and here.

 

Pipeline présente une peu toutes les caractéristiques des canyons : passages étroits, rappels plus ou moins faciles, quelques trous d’eau, bridging (3e photo ; traduction ?)…

Pipeline has a lot of variety: interesting abseils, bridging, wet bits...

SDC18701SDC18709SDC18711SDC18718SDC18721SDC18731SDC18735

 

Dimanche, c’était au tour de Looking glass: un membre du groupe qui a nommé le canyon avait perdu ses lunettes lors de leur premiere visite. L’approche est une randonnée qui vaut le cout en elle-même. Ajouter un canyon et on est proche de la journée parfaite.

On Sunday, we did Looking glass. The walk in was great by itself so adding a canyon to it makes for a great day.

 

SDC18753SDC18758SDC18771SDC18781SDC18789SDC18802SDC18806


Par Vivien
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires
Samedi 5 novembre 2011 6 05 /11 /Nov /2011 08:30

Samedi, nous avons rejoint Oritate (1300m) en bus. De là commençait notre traversée Ouest-Est au centre des Alpes du Nord. Le chemin comme souvent était raide au début serpentant à travers une forêt de pins, cyprès et boulots. Les paysages se sont ouverts alors que les pentes s’adoucissaient et le chemin se transformait en un ouvrage d’art impressionnant. Nous avons atteint une hutte juste à temps pour le déjeuner : cette fois c’était ramens, des nouilles servies dans un bouillon et avec un morceau de ventrêche bien gras et fondant. Un peu plus tard dans l’après-midi, nous sommes arrivés à Yakushizawa-koya, notre hutte pour la nuit perchée l’intersection de 2 rivières. Nous la trouvions peu accueillante et avions l’impression qu’elle allait tomber dans l’eau mais nous y avons passé un très bon moment et le dîner était le meilleur de tous.

We had a very early start on Saturday but with a full belly thanks to Ian and Peter’s amazing negotiation skills, in Japanese, that saw us being served a lunch 45 minutes before the dining room opens! We caught a bus from Toyama to the trail head at Oritate, at about 1300m. There we started a west-east traverse of the Alps, this time 40 km right through the centre. From Oritate, the very impressive track climbed 1,000m up to the north-west ridge of the Alps. We had a great lunch of Ramen noodles with a nice fatty piece of pork belly at a hut and then went on to Yakushizawa-koya, our hut for the night into the upper Kurobe valley, just under 2000m. The hut was a bit gloomy at first and seemed to lean towards the river as if it was ready to fall into the flow but we had a very nice time and it was the best dinner so far.

 

41-Second walk, on the climb from Oritate44-Looking back46-Yakushi Dake48-Autumn colours50-Amongst the bambu52-Leigh crossing the bridge


Pour changer, le deuxième jour a commencé avec une longue montée bien raide à travers bois. Par contre, arrivés en haut, il n’y avait pas de vue: les nuages étaient trop bas et nous marchions dans un brouillard épais et froid. Le sol autour de nous était jonché de cristaux de glace. Nous nous sommes réfugiés dans la hutte Kumonodaira sanso qui servait des gâteaux que nous nous sommes sentis obligés de goûter. L’atmosphère de cette hutte toute neuve nous a fait hésiter à continuer notre chemin mais Leigh a été ferme et nous nous sommes replongés dans le brouillard jusqu’à ce que nous atteignions Mitsumata sanso, juste à temps pour un déjeuner de Ramens. Bien nous a pris de braver les éléments car la vue depuis la hutte était magnifique.

The second day started with a steep climb, about 800m to a plateau. The views quickly disappeared as we made our way through the fog. Kumonodaira sanso hut was a welcome sight and the cake we purchased there made for a great morning tea. We considered stopping there for the day as the hut seemed extremely comfortable but decided otherwise. This proved to be a good choice as Mitsumata sanso hut was in a great location offering some amazing views. Lunch there was delicious and warming. 

 

53-Bridge over the Upper Kurobe river beside the hut we spent the first night into55-Steep climb out of the valley in a nice forest57-More mountains58-Ice pattern on the ground62-The hut for the night, Mitsumata Sanso, is on the saddle63-View from nearby the hut

 

Certains d’entre nous ont été suffisamment courageux pour affronter le froid et faire un tour par le sommet de Mitsumatarenge dake, d’où nous avons pu admirer plus de vues superbes puisque les nuages s’étaient levés quelque peu. Le dîner était encore excellent et nous nous sommes félicités d’être à l’intérieur plutôt que dehors à camper lorsque nous avons vu qu’il commençait neiger.

Ian, Andy, Sheila, Emmanuelle and I pulled ourselves from the warmth of the hut to go on a walk to Mitsumatarenge dake and around. By then the clouds had lifted enough to offer great panoramas. Dinner was again excellent and as we were talking with Leigh, I noticed that the wind had brought sleet or snow. The sleeping area was not very warm but we felt very lucky to be inside rather than in a tent like some of our fellow walkers.

 

64-Autumn folliage65-The dining room with a view67-Our hut for the night: Mitsumata Sanso68-Sheila and Emmanuelle with Washiba Dake in the background 

 

Lundi, nous avons séparé le groupe en trios, en fonction de ce que chacun voulait faire. Emmanuelle, Ian et moi sommes partis les premiers pour le sommet de Washi Dake. Nous étions dans les nuages la plupart du temps malgré quelques éclaircies. Le vent était glacial et la neige glacée piquait le visage. Au sommet nous avons vu un des marcheurs japonais qui avait passé la nuit à la hutte : il était là-haut depuis une heure pour faire des photos !

Monday we split the party into 3 groups depending on the objectives of each one. Ian, Emmanuelle and I left first as we wanted to go over Wasahi Dake (2924m) and take a side trip to Suisho-dake (2978m), the highest point on this walk. The climb up Wasahi Dake was mostly cloudy but we had glimpses of what was around from time to time. At the top we met one of the Japanese hikers who spent the night at the hut and had been on the summit for 1 hour waiting with his camera for photo opportunities; a very dedicated man: it was snowing at time and the freezing wind did not improve the condition.

 

69-Ian, Emmanuelle and I are leaving for the summit of Washiba Dake. It snowed overnight71-Ptarmigan, Raicho in Japanese, Lagophus mutus72-Too early for the sun to pierce through the clouds73-Ian on the way up Washiba Dake74-Another moment when the clouds lifted76-Finally the summit but no view77-Ice patterns on summit post

 

Nous l’avons laissé à ses occupations car nous commencions à geler sur place et avons continué jusqu’à la hutte fermée de Suisho Goya. De là, nous avons fait un détour vers Suisho Dake au sommet duquel nous sommes arrivés au moment où le ciel se dégageait : superbe.

We went on along the ridge until the closed Suisho Goya hut. As we made our way to Suisho Dake, the clouds lifted and the sun appeared at 9 am as predicted by Ian. The views from the summit were magnificent.

 

79-Ian on a tricky portion of the track81-On the way to another summit: Suisho Dake82-9am, the clouds are lifting83-Looking at Mt Yarigatake from Suisho Dake84-Vivien checking the map on Suisho Dake85-The way ahead... or just a nice ridge99-Speeking with the locals at Suisho Goya

 

Les autres nous ont rejoint à Suisho Goya et nous avons continué le long d’une arête, admirant les vues de chaque coté. En chemin nous avons passé Noguchigoro-dake (2924m) et le gîte de  Noguchigoro. Comme il était fermé, nous avons poursuivi par Eboshi-dake (2628m) jusqu’à Ebosi goya. Cette hutte était la plus rustique de toute : la seule pièce chauffée était celle pour sécher les vêtements, la salle a mangé n’était accessible qu’à partir du dîner et les filles et les garçons étaient séparés. Par contre le dîner était encore une fois délicieux et il y avait une télé à écran plat !

The others joined us at Suisho Goya hut and we followed more ridges in still very cold conditions before crossing Noguchigoro-dake (2924m, the highest mountain in Japan which Leigh had not yet climbed) and dropping a little to Noguchigoro hut.  As this hut was closed we kept going, passed Eboshi-dake (2628m) until Ebosi goya. This hut was the oldest we stayed at and looked very rustic. Girls and boys were separated and the only warm place was the drying room. However, dinner was again outstanding and somewhat surprisingly there was a flat screen TV!

 

b102-Snowy trackb104-The valley we contoured on the leftb107-Probably Akaiwa Dake and Nishi Dakeb109-Yarigatakeb114-Emmanuelle on the ridge toward Mitsu Dakeb115-The interesting summit of Mitsu Dakeb118-The party making its way down the slopeb119-Eboshi Dake seen from just above the hut.

 

Le dernier jour commença par une visite à Eboshi dake (environ 2570m) d’où nous pouvions voir les sommets enneigés au Nord et le parcours de la veille au Sud-Ouest. Nous sommes ensuite descendus vers le barrage de Takase, 1300 m plus bas. Lorsque nous sommes sortis de la forêt, il y avait un groupe de locaux qui visitaient le coin et dont un membre était particulièrement impressionné par nos exploits : en tout cas c’est ce que l’on pense parce que nous ne comprenions rien à ce qu’il disait !

The final day began with a visit to Eboshi dake (about 2570m). Then it was a long descent to Takase Dam, 1300 vertical metres further down. A group of local visitors were very happy to see us and we made one very good friend. We had to walk through a tunnel under a mountain range before arriving at the dam.

 

b120-Sea of clouds above the valleyb121-Eboshi Dake in the morning lightb123-Early morning sceneryb125-There has been a lot of snow further Northb128-The long climb down was through this nice forest 

 

Depuis le barrage, nous avons pris des taxis jusqu’à Omachi où était notre hôtel qui offrait des chambres traditionnelles (Ryokan) et un Onsen. Emmanuelle et moi sommes allés nous promenés autour du village. Nous avons vu un temple et sommes entrés dans la planète des singes.

From there we got taxis to take us to Hotel Karamatsuso in Ohmachi Onsenkyo, a big modern hotel with traditional Ryokan style accommodation. Emmanuelle and I had a stroll around town and came upon a nice little temple. We then entered the Planet of the Apes when walking through streets overrun by monkeys whereas all houses were closed and empty.

 

b131-Our room in the b129-Temple in Omachib130-Omachi was the planet of the Apes

 

Finalement, nous avons pris le train pour Tokyo et nous nous sommes fait tremper en allant voir le palace impérial avant de rejoindre l’aéroport de Narita où nous avons retrouvé notre 2e sac. En effet, au Japon, il y a un service très pratique qui permet d’envoyer ses bagages d’un endroit à un autre pour un prix modique : nous avions déposé un sac avec tente, sacs de couchages et matelas à l’aéroport d’Haneda ; 10 jours plus tard le sac était à l’aéroport de Narita et tout ça pour 1500 yen soit 15 euros.

We caught a train to Tokyo and got drenched while having a look at the imperial palace. We decided that it was all too much and made our way to Narita Airport where we were reunited with our spare backpack. Japan has this great system that you can send your baggage from places to places for a very cheap fee. Since we did not need our tent, sleeping bags or mattresses, we send one backpack from Haneda airport where we landed in Japan to Narita airport from where we left. The company held on our pack for 10 days and it cost us a mere 1500 yens (about $20).

Par Vivien - Publié dans : Voyage autour du monde/around the world trip
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Jeudi 3 novembre 2011 4 03 /11 /Nov /2011 02:18

Depuis l’aéroport de Tokyo Haneda, nous sommes allés directement à Matsumoto où nous devions retrouver le reste de notre groupe des Sydney Bush Walkers. Nous nous sommes promenés en ville et avons visité le château qui est un des quatre châteaux classés en trésor national du Japon. Nous avons été guidés par un guide bénévole qui parlait Anglais et qui nous a proposé ses services spontanément; cela nous a permis d’apprendre tout ce qu’il y a à savoir sur l’histoire du château. Nous avons aussi essayé une spécialité locale, les « soba noodles » (des nouilles à la farine de sarrasin) dans un  restaurant où le chef confectionnait les nouilles devant nous. Nous avons aussi visité une exposition qui présentait des centaines de dessins des studios Ghibli d’Hayao Miyazaki, connu pour ses films d’animation et notamment « Spirited away » qui a reçu un oscar.

From Tokyo Haneda airport, we went directly to Matsumoto the meeting point with our fellow SBW members for the following day. We spent some times wandering along the streets of the town and visiting the castle, one of only 4 castles in Japan to be classified as National treasure. A very nice volunteer guide gave us a tour in English which allowed us to grasp all the intricacies of the building and its history. We sampled the local specialty, the soba noodles, watching the chef making them and check out an exhibition of drawing from studio Ghibli of Hayao Miyazaki that makes animated movie such as the academy award winning “Spirited away”.

 

02-View from hotel room in Matsumoto03-Matsumoto castle 

 

Nous avons retrouvé les autres pour le dîner et avons pris le train le lendemain en fin de matinée pour Hakuba Oike. Après un bol de noodles (des Ramens cette fois), nous avons embarqué dans un téléphérique qui nous a déposé à 1800m d’altitude. Il nous a fallu encore monter environ 600m à travers les bambous et les pins qui ne poussent pas plus haut que des buissons à cette altitude. La hutte, ou refuge, où nous avons passé la nuit était au bord d’un lac. Les huttes des Alpes japonaises offres le gîte, le dîner et le petit déjeuner de même qu’un déjeuner à emporter et par conséquent, nous pouvions voyager léger. En revanche une nuit coûte deux fois plus cher que dans la vallée sans le confort d’avoir une chambre séparée.

We met the others for diner on Monday and caught a train to Hakuba Oike late morning the following day. We had yummy noodles again for lunch before taking ski lifts up to about 1800m.  From there it was about 2 hours, and up another 600m, to the hut through forest at first and then low pine scrub. There are a lot of mountain huts in Japan where you can sleep, have dinner and breakfast and even order a pack lunch. There are not cheap (10000 yen /person) but they allow you to only carry a day pack.

 

04-Stairs at start of the first walk in Hakuba Oike05-Shrine amongst rocks06-Arriving at the hut: Hakubaooike

 

Mercredi, le petit déjeuner était servi à 5h30. Nous nous étions couchés tôt la veille et il faisait jour vers 5h donc ce n’était pas un gros choc. Le sol était gelé dehors lorsque nous avons quitté la hutte. Nous avons suivi une arrête en admirant la vue puis certains d’entre nous ont fait un détour vers Yukikura-dake (2611m) que nous avons atteint vers l’heure du déjeuner. A partir de ce moment, les nuages sont apparus et seule la plaine était complètement dégagée. 

Wednesday started early with a 5.30am breakfast. We were on our way soon after 6am walking on still frozen ground. A nice track led us along a ridge that provided extensive views. We had a side trip to Yukikura-dake (2611m) that we summated by lunchtime. By then the clouds were obscuring one side of the mountain range whereas the plain on the other side was clear.

 

07-Early morning, second day, leaving Hakubaooike08-Statue on Mt Korenge09-Looking back along the ridge we took from the hut to Mt Korenge11-Shiroumadake and Yarigatake13-Shirouma dake and Asahi dake from Yukikura dake 

 

Nous avons rebroussé chemin puis avons grimpé à Shirouma Dake (2932 m) d’où la vue était nuageuse d’un coté et claire de l’autre et où nous avons fait la connaissance d’Olivier. Quelques centaines de mètres plus loin se trouve Hakuba-sanso, notre hébergement pour la nuit, énorme (1500 personnes peuvent y dormir). Après le dîner, Emmanuelle, Olivier et moi sommes allés admirer les étoiles et les lumières des villes dans la plaine depuis le sommet de Shirouma Dake. 

We climbed Shirouma Dake (2932 m) from where we had some good views and some cloudy ones. Then it was a short downhill to Hakuba sanso a very big hut that can accommodate 1500 people! We met Olivier with whom Emmanuelle and I went to the summit of Shirouma Dake at night to admire the stars and the city’s light in the valley.

 

17-Barren ground, cloudy on the right, clear on the left19-Approaching the summit of Shirouma dake20-Asahi dake seen from Shirouma dake23-Sea of clouds from Hakuba-Sanso hut26-Mountain in the mist27-The last few minutes before dark


Jeudi matin nous sommes retournés à Shirouma Dake d’où nous avons commencé la longue descente vers Renge Onsen. Après un déjeuner de noodles (Emmanuelle) et riz au curry (Vivien) nous avons essayé le bain. En effet Onsen signifie source chaude et il y a dans l’hôtel des bains alimentés par cette source. Emmanuelle et moi sommes allés faire un tour dans une forêt magnifique de pins, cyprès et boulots dans l’après-midi. Après dîner, Peter et moi sommes allés visiter un des bains à ciel ouvert  qui se trouvent sur les flancs de la montagne. C’était très romantique : rien que Peter et moi admirant le ciel étoilé dans une eau brûlante et des odeurs d’œuf pourri.

On Thursday, we retraced out steps over Shirouma Dake Dake, before commencing the long descent to Renge Onsen.  We reached it for lunch: more noodles for Emmanuelle and rice curry for me! Onsen means hot springs so we had to have a bath. In the afternoon, Emmanuelle and I had another walk through some impressive forest of pines, cypresses and birches. Renge Onsen also has several open air hot baths scattered around the hill behind the lodge. Peter and I went for a romantic hot bath by moonlight: very hot in the bath, very cold when standing outside.

 

28-Sunrise and the clouds have lifted30-Early start of the walk32-Retracing our steps from the day before but with a better view34-Autumn is coming35-Views on the way down the valley36-Local sign37-Nice forest of cypress, pines and birch39-There were some impressive boardwalks


Il pleuvait vendredi ce qui tombait bien puisque c’était un jour de transit et de repos à Toyama. Quelques uns d’entre nous visitèrent la ville ancienne bien qu’il n’y eut pas grand-chose à voir hormis le chef du restaurant de soba qui nous chanta une chanson avant que l’on parte. Nous nous sommes promenés en ville pour trouver un livre (en Anglais pas Japonais !), voir le château (pas aussi bien que celui de Matsumoto) et se faire mouiller par la pluie.

Friday was a transit and rest day in Toyama. A few of us went to the old town but there was not much to see except for the brand new tram that brings you there. Lily, Andy, Emmanuelle and I had the unavoidable Soba noodle for lunch and the chef sang a song carrying a strong message before we left: it seems that “we are the world, we are the children, blablabla…”.

Emmanuelle and I wandered through town to see a few temples, the castle and get soaked from the rain.

 

Plus de photos dans l'album/More photos in  "Japan 2011"

Par Vivien - Publié dans : Voyage autour du monde/around the world trip
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Dimanche 16 octobre 2011 7 16 /10 /Oct /2011 12:12

Après l’Ecosse, nous nous sommes envolés pour Lyon et avons passé le weekend avec Quentin, Julie et Romane. Lundi, nous avons rejoint Bourg d’Oisans et le départ d’une boucle empruntant le GR54. Le chemin a pris rapidement de l’altitude, passant à travers différent type de forêts avant de déboucher sur des alpages entre les stations de l’Alpes d’Huez et Auris en Oisans. Le GR a ensuite suivi une route vers le col de Sarenne où se trouvait une bergerie vendant des fromages frais. Nous en avons acheté un et bien nous en a pris car la cartouche butagaz que nous avions acheté le matin ne correspondait pas a notre réchaud (pourquoi butagaz n’utilise-t-il pas le système international ?).

Le passage du col nous a révélé la superbe vue sur le glacier de la Girosse (et ses remontés mécaniques heureusement assez discrètes). Nous avons rapidement trouvé un endroit plat pour poser notre camp et profiter du coucher de soleil sur le glacier et les pics environnants alors que nous mangions.

After Scotland we flew to Lyon and spent a weekend with Quentin (my brother), Julie and Romane. On Monday, we went to Bourg d’Oisans, famous amongst cyclists for being the bottom of the long climb to l’Alpes d’Huez. We started our walk there. We were following a section of the GR54, code name for one of the many “Grandes Randonnées” (great walks) trail that crisscross the whole of France. We gained altitude quickly, walking through different forests before reaching the grassy slopes of the higher mountains. We passed a shepherd house and followed a road to the col de la Sarenne where the local shepherd was selling his fresh cheese. We bought one which we had for dinner in replacement to the planned couscous that we could not prepare due to the Butagaz gas canister not fitting our stove: watch out what you buy if you use a non French stove! Bloody French!

The magnificent view over the glacier de la Girosse was revealed beyond the col. It was to be the backdrop of the walk for the next 2 days and especially while we were having dinner admiring the sun lighting the mountains while setting.

 

Valley of Bourg d'OisansGlacierCampsite with a viewTypical French dinnerSun setting on the mountains


Le lendemain matin nous n’avons pas tardé à nous mettre en route afin de prendre un petit déjeuner à l’auberge de Clavans le bas. Notre très bonne maitrise de la langue française, pour des Australiens, a été dument commentée. Nous avons poursuivi notre chemin à travers bois jusqu'au très jolie Besse en Oisans et ensuite vers le col de Nazié puis la ruine du Chalet Josserand où nous avons mangé en admirant la superbe vue.


We started early the following day in order to have a breakfast at the hotel of Clavans le Bas. When learning we were coming from Sydney, the owner was very impressed by our French! We kept going towards the charming village of Besse en Oisans then the col de Nazié and the ruin of the Chalet Josserand.

Early morning sceneryBreakfastClavans le basValley past Besse en OisansApproaching the Chalet JosserandLunch view

 

Nous avons poursuivi notre chemin le long du plateau jusqu’au chalet du Rif Tort pour prendre un embranchement vers le GR54C. A partir de là, nous ne savions plus où regarder : à gauche, il y avait plein de marmottes, à droite la Meije, le Râteau et leurs glaciers. Finalement, nous sommes descendus vers la très impressionnante cascade pétrifiante de la Pisse : l’eau s’infiltre à travers le sol jusqu'à une couche de roche imperméable qui la force à ressortir à l’air libre. Le terrain raide transforme la multitude de cascades en un torrent chargé d’eau. Le refuge des Clots a marqué la fin de l’étape : les gardiens nous ont dit que nous ne trouverions pas d’endroits plats pour planter notre tente si nous allions plus loin. Pour la 2e fois de la journée, nous avons été complimenté pour notre bon Français !

Encore une fois, nous avons diné en admirant le coucher de soleil.

Lunch was had there while admiring the extensive views. After crossing the plateau, we turn off toward the GR54C that would lead us down to the valley of the Chambon. By this time, we did not know where to look: on our right, marmots were aplenty whereas on our left, the Meije and Rateau mountains and their glaciers were shining in the sun. The steep track led us to the petrifying cascade de la Pisse and then on to Les Clos where we set up camp. For the second time our fluent French impressed the locals and we had dinner watching the sunset over the valley and the mountains.

 

Glacier on the leftMore marmots on the rightNear Chalets du FayPetrifying waterfall of la Pisse/Cascade petrifiante de la Pisse27-The whole cascadeSunset second night


Mercredi matin un nuage flottait au-dessus de la vallée offrant une autre vue magnifique pour le petit déjeuner. Le chemin le long de la paroi était très plaisant jusqu’à Mizoen. Nous espérions trouver des gâteaux pour le déjeuner au marché de Bons mais le seul commerçant était le boucher !:(

Le chemin continuait en montant doucement, contournant le Pied Mouter jusqu’au Sapey. Ensuite ce fut la très longue descente vers Venosc. Le chemin disparait au niveau d’un couloir d’avalanche et seul un câble nous a permis de traverser sans faire un « détour » de 800 mètres… verticaux. Venosc est un village plein de charme où nous avons retrouvé la belle famille d’Emmanuelle… mes parents. Le camp du soir était un peu plus luxueux que les nuits précédentes !

On Wednesday, a cloud hung over the valley providing some nice views during breakfast. The track was pleasant at first but we then had to use the road and were never very far even when we cut through the forest. We hoped to get a dessert for lunch at the market in Bons but there was only a butcher.  

The track kept rising and contoured the mountain of Pied Moutet. We passed the very pretty but abandoned village of le Sapey before dropping into the next valley. At one point, the track disappeared altogether when crossing a very steep scree slope. A cable was the only way to avoid a detour of 800 vertical metres straight down into the valley. We then arrived in another lovely village, Venosc, where we met Emmanuelle’s in law… Yes I am talking about my parents!

 

Early morning third dayEarly morning looking toward les ClotsLac du Chambon from the damOne of the many fountainsApproaching le Sapey, Veneon valley in the backgroundPied MoutetThe scary bit: where is the track?We were warned


Jeudi, nous ne sommes partis qu’après le déjeuner en direction du lac de la Muzelle. Nous sommes finalement entrés dans le parc national des Ecrins, un événement pour nous qui marchons 99% du temps dans des parcs nationaux en Australie mais le l'avions jamais fait en France. Nous avons vu plus de marmottes et avons visité la roche percée et les cheminées de fées au-dessus du lac de la Muzelle. Nous avons finalement installé notre tente bien rouge en face du refuge. Encore une fois le soleil couchant éclairant le glacier qui surplombe la vallée a offert un spectacle superbe pendant notre diner que nous avons fini en beauté par un baba au rhum.

We had a relaxed start after lunch on Thursday. It was a long but nice climb through forest and Alpine grasslands to the lake of La Muzelle. We entered the Ecrins national park: There are probably as many national parks in the whole of France as there are around Sydney alone. There were plenty of marmots as we approached the lake... plenty of sheep as well: summer grazing is still conducted in French parks. We visited the very interesting rock formations of la roche percée (the pierced rock) and the cheminées de fees (the fairy chimneys). We set up our bright red tent in full view of the refuge and admired the light that the setting sun was projecting on the glacier while having diner concluded with a rhum baba, yum!

 

40-Wild raspberries41-A lot of nice waterfalls on the way up41-Signs for Ecrins National Park42-Lac de la Muzelle in the shade of the mountains44-The pierced rock/la roche percee46-Another nice campsite48-More sunset on Glacier de la Muzelle


Le cinquième et dernier jour commençait avec une montée de 400 mètres d’altitude vers le col du Vallon à laquelle nous avons ajouté 200 m pour aller jeter un œil a la réserve intégral du Lauvitel, un endroit ou la nature est laissée à elle-même sans intervention humaine. Nous sommes ensuite descendus vers le lac du Lauvitel où nous avons déjeuné.  Nous avons fini par la longue descente jusqu’au hameau des Gauchoirs où nous avons retrouvé mes parents pour prendre la direction de la Tour du Pin et la maison de Romane… et aussi Julie et Quentin !

The last and final day of walking started with a 400m climb to the col du vallon followed by a bit more to admire the view of the integral reserve of Lauvitel where nothing is touched in order to study the evolution of ecosystems without human intervention. It was then a long slog down to the lac du Lauvitel. After lunch it was more downhill to les Gauchoirs where we met my parents and head toward la Tour du Pin and Romane, Quentin and Julie’s place.

 

50-Early morning fourth day54-Lac de la Muzelle and beyond53-Side trip above the col du vallon55-If we were in Australia, we'd be flying!56-Le Lauvitel58-Lake colour61-Lauvitel valley


Arthur a risqué sa vie sur un vol Air France pour passer le weekend avec le reste de la famille. L’occasion de faire un tour au Charmant Som, manger un repas bien typique à l’auberge locale, entrer en contemplation au monastère de la Chartreuse et visiter une ou deux maisons locales.

Arthur risked his life on an Air France flight in order to spend the weekend with the whole family. We checked out the Charmant Som Mountain, had a nice lunch at the local auberge, considered the monastic life of the Chartreuse monks and visited one or two local houses.

 

62-Charmant Som walk63-The Chartreuse monastery in the valley67-Random French house


Après le weekend, direction Juillac, Lacanau, Bordeaux pour voir la belle famille de Vivien, la belle grand-mère d’Emmanuelle et plus de belle-famille d’Emmanuelle. Finalement un petit tour en TGV- ça nous change des trains de Sydney - vers Paris pour voir la belle famille de Vivien et plus d’amis et hop direction le Japon.

Our second week in France was spent between Bordeaux and Paris from where we went to Japan.

 

68-French cliche69-Ruins of Roman theater in Bordeaux

 

Plus de photos dans l'album "France".

More photos in the "France" album.

Par Emmanuelle et Vivien - Publié dans : Voyage autour du monde/around the world trip
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Recherche

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés